Isaiah 8

Pád Damašku a Samaří

1Hospodin mi řekl: Vezmi si velikou tabuli
srv. 30,8
a napiš na ni ⌈běžným způsobem:⌉
h.: způsobem (/ rydlem / šablonou? — v Ex 32,4: forma) člověka; snad: obecně čitelně. $
⌈Spěšná kořist, rychlý lup.⌉
h. (l–) Mahēr šālāl ḥāš baz; n.: Spěchat za kořistí, rychle za lupem! [To naznačuje, že dvě města budou brzy vypleněna, srv. v. 4]; srv. Jr 20,3; Oz 1,4
2I povolal jsem si spolehlivé svědky: kněze Urijáše
2Kr 16,10
a Zekarjáše, syna Jeberekjášova.
3Přiblížil jsem se
srv. Dt 22,14p; Ez 18,6
k prorokyni,
[ve smyslu: manželce proroka]
otěhotněla
srv. Oz 1,3
a porodila syna. Hospodin mi řekl: ⌈Dej mu⌉
h.: Zvolej jeho
jméno Spěšná kořist, rychlý lup.
4Protože dříve než bude chlapec umět volat
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
otče a 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
matko,
sg., jednotné číslo (singulár)
odnesou majetek
Jr 17,3
Damašku a kořist ze Samaří
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před asyrského krále.

5Hospodin ke mně mluvil ještě dále: 6Protože tento lid pohrdl
5,24; Jr 6,19; Ez 20,13
klidně
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
plynoucími vodami Šíloach
[prav. míněn vodovod a později tunel, který přiváděl do Jeruzaléma vodu z Gíchonu; srv. Neh 3,15]; HL
a raduje se s
n.: nad; n. (jiný pravopis): třese se před
 Resínem a synem Remaljášovým,
7,1
7proto hle, Panovník na ně
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
přivádí mocné a hojné vody Řeky
tj.: Eufratu; 11,15p; Dt 11,24
-- asyrského krále a všechnu jeho slávu -- a vystoupí nad všechna svá řečiště a půjde přes všechny své břehy.
8Projde Judou, zaplaví ho a půjde přes něj, dosáhne až k šíji; rozepjetím jeho křídel bude naplněna šíře tvé země, Immanueli.
tj. s námi Bůh; v. 10; 7,14

9

Jen Hospodin vám budiž svatý

Jednejte zle,
n.: Spolčujte se / Budete zlomeni; var. (LXX): Poznejte; $
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy, a zděsíte se,
h. impv.; [řečnický imperativ jakoby předvídal důsledek zlého jednání; srv. Př 3,4.]
naslouchejte
1,2.10
všechny dálavy země. Opásejte se
n : připravte se k boji; srv. 2S 22,40
a zděsíte se,
h. impv.; [řečnický imperativ jakoby předvídal důsledek zlého jednání; srv. Př 3,4.]
opásejte se a zděsíte se.
h. impv.; [řečnický imperativ jakoby předvídal důsledek zlého jednání; srv. Př 3,4.]
10Udělejte plán,
h.: uraďte radu; srv. Neh 4,9; 2S 17,14; Jb 5,12; Př 19,21
a bude zmařen, ⌈řekněte slovo,⌉
n : domluvte si úmluvu; srv. Joz 2,14; 18,7; Dt 2,26
a nenaplní se,
h.: neobstojí; 7,7; ::46,10; Jr 44,28
protože s námi je
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh.

11Vždyť toto mi řekl Hospodin, ⌈když uchopil za ruku⌉
h.: jako silou ()ruky / když uchopení ruky; [může zn.: když si mne vybral; nebo: s velkou mocí / s velkým důrazem; srv. Jr 31,32; Iz 41,9.13; 42,6; 45,1]
a varoval mě, abych nechodil po cestě
2,3; 42,24; Ž 1,1; Jr 6,16.27; 7,23; Dt 10,12
tohoto lidu:
12
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Neříkejte spiknutí
srv. 2S 15,12; Jr 11,9
všemu, čemu tento lid říká spiknutí; toho, z čeho má on strach, se
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nebojte a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nestrachujte.
13Hospodin zástupů -- jen ⌈on vám budiž svatý;⌉
h.: jeho ()posvěcujte; srv. 29,23; 1P 3,15
⌈on je vaše bázeň a on je vaše strachování.⌉
n : jeho se bojte, před ním mějte strach / ať on je předmětem vaší bázně a strachu. Dt 6,13; Jr 5,22
14On vám bude svatyní,
[někteří čtou: léčkou (móqeš namísto miqdáš)]
ale ⌈kamenem
28,16
úrazu⌉
n.: kamenem, na který narazí
a skálou pohoršení
n.: překážky / o kterou budou klopýtat; Ř 9,33; 1P 2,8
pro oba domy izraelské,
Jr 5,11; 11,10
pastí a léčkou
Joz 23,13
pro obyvatele Jeruzaléma.
15Mnozí z nich klopýtnou,
srv. Jr 6,21; Na 3,3; 1P 2,8
padnou a polámou se, budou chyceni
n.: chytí se do léčky a budou…
a zajati.

16Zavaž
n : Zachovej; [n.: utvrď — paralela násl. zapečeť]
svědectví
n.: osvědčení
a zapečeť zákon mezi mými učedníky.
17Budu vyčkávat na Hospodina, který skrývá
Dt 31,17
svou tvář před domem Jákobovým; budu očekávat na něho.
18Hle,
//He 2,13
já a děti,
7,3; 8,1
které mi dal Hospodin, jsme v Izraeli za
pl., množné číslo (plurál)
znamení
7,11.14
a divy
20,3
od Hospodina zástupů, který přebývá
Jl 4,17.21
na hoře Sijón.

19A jestliže vám řeknou:
Pozn. 60 v tabulce na str. 1499
Dotazujte se ⌈těch, kdo vyvolávají duchy zemřelých,⌉
n.: spiritistů; (tzn. lidí, skrze které mluví jiní duchové); 19,3; 1S 28,3
a věštců, kteří piští a mumlají  ⌈Což se lid nemá
Pozn. 60 v tabulce na str. 1499
dotazovat
31,1; Jr 21,2
svého Boha? Kvůli živým má hledat mrtvé?⌉
n. (následující může být pokračováním výzvy): Což se lid nemá dotazovat svých bohů? Kvůli živým má hledat mrtvé!
20K zákonu a ke svědectví! Nebudou–li
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
mluvit podle tohoto slova, ⌈tak v něm pro ně není úsvit.⌉
n.: to proto, že v nich (h. sg. je kolektivní) není světlo úsvitu.
21Každý zkroušený a hladový bude procházet zemí,
h.: jí (srv. v. 22)
a jak bude hladový a vzteklý, bude proklínat svého krále i svého Boha.
::1P 2,17
Obrátí se vzhůru
22a pohledí k zemi, a hle, soužení a temnota, ponurá sklíčenost -- vkrádá se soumrak. 23Avšak nezůstane pochmurná, jako teď, když na ni dolehla tíseň. Jako v době, kdy nejprve zlehčil
[prav. míněna porážka Izraele Asyřany v r. 734—733 př. Kr., kdy Tiglat–pileser III. anektoval značnou část území Izraele]
zemi Zabulón a zemi Neftalí, ale nakonec
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
dodá vážnost
n.: význam / slávu
-- cestě u moře,
[tj. provincie Dor podél Středozemního moře]
Zajordání a Galileji národů.
//Mt 4,15; [provincie Megido západně od galilejského moře; titul „národů“ ukazuje, že území bývalo okupováno cizinci]

Copyright information for CzeCSP